El espa?ol o castellano está lleno de normas ortográficas que a veces cambian y en muchos casos ni conocemos. Es normal tener dudas sobre el espa?ol. Estas son algunas de las más frecuentes.
西班牙語或卡斯蒂利亞語中到處都是拼寫規(guī)則,有時這些規(guī)則會改變,甚至有很多我們都不知道。因此,在學(xué)習(xí)的時候?qū)ξ靼嘌勒Z有疑問是正常的。以下是最常見的一些疑問。
1. ?Cuándo se usa deber y cuándo deber de?
什么時候用deber,而什么時候用deber de?
兩者的用法不是任意的,而是有不同的含義:
Deber + infinitivo: obligación. Debo hacer los deberes.
Deber +動詞原型:表達(dá)義務(wù)。我必須做作業(yè)。
Deber de + infinitivo: probabilidad. Debe de estar llegando.
Deber de + 動詞原型:表達(dá)可能性。他應(yīng)該快到了。
你會發(fā)現(xiàn)很少有人正確使用這個詞,因此掌握了這個規(guī)則的你可以開始沾沾自喜了。
2. ?He freído o he frito?
是He freído還是he frito?
Algunos verbos —como freír, imprimir, elegir, prender o maldecir— tienen dos participios, uno regular y uno irregular. Es decir, freído y frito, imprimido e impreso, elegido y electo, prendido y preso, maldecido y maldito. Lo más habitual es usar la forma regular en la formación de tiempos compuestos (he freído) y la irregular como adjetivo (huevo frito), pero para los tiempos compuestos puedes usar cualquiera de las normas.
一些動詞——例如freír, imprimir, elegir, prender或者maldecir——都有兩種分詞形式,一個是規(guī)則的,一個是不規(guī)則的:也就是freído和frito,imprimido和impreso, elegido和electo, prendido和preso, maldecido和maldito。最常見的用法是在組成復(fù)合時態(tài)時使用規(guī)則形式(he freído),作形容詞的時候使用不規(guī)則形式(huevo frito),但其實對于復(fù)合時態(tài)來說,兩種分詞形式都可以。
3. ?Cuándo es haber y cuándo a ver?
什么時候用haber,什么時候用a ver?
Como lo pronunciamos igual, muchas veces al escribirlo nos quedamos un poco como el emoji pensativo. Siempre, si después de la palabra (o palabras) hay un verbo en participio, la opción correcta es haber: ?Te molesta no enterarte de nada? Haber venido.
因為這兩個詞發(fā)音相同,所以很多時候當(dāng)我們寫作時,整個人可能會變得像那個在思考的表情包一樣。如果在單詞(或語句)后接一個動詞分詞,則正確的選項是haber。
?Te molesta no enterarte de nada? Haber venido.
你啥都沒聽到是不是有點生氣?明明都已經(jīng)來了。
(圖源:YouTube@ELE Costa del Sol)
A ver suele tener una connotación de querer saber más información, curiosidad o expectación. Piensa que es una preposición a con el verbo ver después. El significado del verbo suele tener que ver.
A ver通常具有想了解更多信息、好奇或期待的含義。你可以把它想象成動詞ver前面加一個介詞a的詞組。動詞的含義視具體情況而定。
?Has hecho un dibujo? ?A ver?
你畫了幅畫嗎?拿出來看看?
A ver, ?cómo nos organizamos?
好了,下面我們怎么來組織一下?
?A ver si quedamos!
讓我們想想是否要留下來!
4. ?Cómo hago el plural de ONG o CD?
ONG或CD的復(fù)數(shù)形式怎么寫?
Quizá no te lo hayas preguntado nunca y simplemente lo hagas mal. Es muy común ver escrito ONGs o DVDs, pero es incorrecto. Palabrita de la RAE: ?En espa?ol, las siglas son invariables en la lengua escrita, es decir, no modifican su forma cuando designan más de un referente. El plural se manifiesta en las palabras que las introducen o que las modifican: varias ONG europeas, unos DVD, los PC?. Si de verdad quieres meter la marca del plural, vete a la versión extrema: las oenegés, los deuvedés.
也許你從來沒有發(fā)現(xiàn)過這個問題,只是一直在犯錯。隨處可見ONGs和DVDs的寫法,但這是錯誤的。西班牙皇家語言學(xué)院(RAE)上有說:“在西班牙語中,首字母縮略詞在書面語中是不變的,也就是說,當(dāng)它們表示多個所指對象時,其形式并不發(fā)生改變。復(fù)數(shù)體現(xiàn)在引入或修飾它們的詞中:varias ONG europeas, unos DVD, los PC”。如果你真的想打上復(fù)數(shù)的標(biāo)記,有個很少見的用法(將字母完全寫出來):las oenegés, los deuvedés。
5. ?Se escriben con mayúscula los días de la semana, meses o estaciones del a?o?
星期、月份或四季的字母是否大寫?
不,千萬別這樣做。就寫成“El lunes de febrero en invierno”(冬天里二月份的星期一)。
6. ?Cuándo se acentúa la conjunción o?
什么時候連詞o上要加重音?
Otra fácil: ?nunca! Es cierto que antes se acentuaba cuando iba entre números para que no se confundiera con un cero, pero esa confusión es muy poco probable, especialmente ahora que casi todos los textos son tecleados y no manuscritos. ?Confundirías o y 0? Claro que no.
另一個簡單的知識點:永遠(yuǎn)不需要!確實,以前當(dāng)o出現(xiàn)在數(shù)字之間時曾需要加上重音符號,以免與數(shù)字0混淆,但這種混淆的可能性極低,尤其是現(xiàn)在幾乎所有文本都是打印字體而非手寫體。你會混淆o和0嗎?當(dāng)然不會。
(圖源:saberespractico)
7. ?Cómo se escribe la abreviatura de antes y después de Cristo?
公元前和公元后的縮寫怎么寫?
Hay dos opciones: a. C. (o d. C.) y a. de C. (o d. de C.). Lo que no cambia es que el primer elemento va en minúscula y el segundo en mayúscula. Además, aunque no pongas la preposición de, hay un espacio entre la a. y la C.
有兩種寫法:a. C. (o d. C.)以及a. de C. (o d. de C.)。不變的是第一個字母小寫,第二個大寫。另外,即使不加介詞de,a.和C.之間也要有空格。
8. ?Cómo se escriben los prefijos?
前綴要怎么寫?
Juntos y sin guion. Es decir: exnovio, expresidenta, minibar, proaborto, antincendios. Hay una excepción: si la palabra a la que se une empieza por mayúscula (nombre propio, siglas), se usa el guion. Por ejemplo: pro-UE, anti-Trump.
連著寫,而且不需要加連字符。即:exnovio(前男友), expresidenta(前總統(tǒng)), minibar(迷你吧), proaborto(支持墮胎), antincendios(消防員)。但有一個例外:如果需要加前綴的單詞以大寫字母開頭(如專有名詞,首字母縮寫詞等),則需要使用連字符。例如:pro-UE(親歐盟)、anti-Trump(反特朗普)。
9. ?Cómo se escriben los a?os?
年份怎么寫?
非常簡單:直接使用連續(xù)的數(shù)字表達(dá),沒有標(biāo)點符號。2020,1984。
10. ?Cómo va el tema de las mayúsculas en los mares, ríos y sierras?
海洋、河流和山脈的名字中大寫字母要怎么使用?
Y otros topónimos de accidentes geográficos. Bien, aquí hay mucha confusión. La mayúscula va solo en el nombre propio en sí, y nunca en el común. Es decir: es océano Atlántico y no Océano Atlántico. Es sierra de Gredos y no Sierra de Gredos. Por lo general, la norma dice que si lo que se describe coincide con el nombre común (el océano Atlántico es un océano, no un río ni un bar), lo recomendable es escribirlo en minúscula. Si hablásemos de un río o un bar que se llaman Océano Atlántico, ahí irían las dos en mayúscula.
不僅是山川湖海,還有其他地理名詞。好吧,的確很容易混淆。這些詞僅需要表示名稱的單詞大寫,而普通名詞不用。也就是說:大西洋的寫法是océano Atlántico,而不是Océano Atlántico。格雷多山脈的寫法是sierra de Gredos而不是Sierra de Gredos。一般來說,書寫規(guī)則規(guī)定,如果所描述的內(nèi)容是一個普通名詞(大西洋是海洋,而不是河流或酒吧),建議以小寫字母書寫。如果我們談?wù)摰氖且粭l名為大西洋的河流或酒吧,那么表示大西洋的兩個首字母都需要用大寫。
11. ?Quizá o quizás?
是Quizá還是quizás?
喜歡哪個用哪個。兩者都是正確、恰當(dāng)?shù)摹?/p>
12. ?A parte o aparte?
是A parte還是aparte?
Todo junto es un sustantivo: me llevó a un aparte y me contó su secreto. La expresión ?a parte de? va siempre así, separada.
如果是寫在一起的,那就是一個名詞,如:me llevó a un aparte y me contó su secreto.(他把我拉到一邊,告訴了我他的秘密。)而“a parte de”這一表達(dá)總是分開來寫的。
我們都知道西班牙語的入門比較簡單,但是越學(xué)到后面越發(fā)現(xiàn),西班牙人平時雖然看起來挺懶的,但是在語法上他們好像并不含糊!
各種語法時態(tài),不規(guī)則變位,名詞陰陽性,比如說就一個陳述式就包含10個時態(tài)(一般現(xiàn)在時、現(xiàn)在完成時、簡單過去時、過去未完成時、過去完成時、先過去時、將來未完成時、將來完成時、條件時、復(fù)合條件時),學(xué)著學(xué)著總讓人混亂不明,這個時候如果碰到了問題但找不到人解答,問題越積越多,就會一點一點消耗你的學(xué)習(xí)熱情,影響學(xué)習(xí)效果.....
在西班牙語學(xué)習(xí)過程中你可能還會遇到各種各樣像上文中的“小陷阱”,所以很多時候還是需要一位專業(yè)的老師為你答疑解惑。
歐亞外語西語暑假班火熱招生中!
線上線下名師授課
掃描下方二維碼?
聯(lián)系客服預(yù)約免費試聽體驗課
微信號|oya365kf
小紅書號|歐亞外語研習(xí)社
抖音號| 武漢歐亞外語
聯(lián)系電話| 15071473810
友情鏈接:官方微博在線視頻武漢歐亞外語培訓(xùn)學(xué)校
COPYRIGHT@2012-2024 咨詢QQ:1781046156 微信客服:whoyakf 武漢市洪山區(qū)歐亞外語培訓(xùn)學(xué)校 版權(quán)所有 備案號:鄂ICP備16014962號